Whats wrong with UX: Automated translations, part two

Again, auch wenn statt Türkei da nicht Truthahn steht: Automatische Übersetzungen wirken immer so distanziert und sind meist kaputt, und well, ja PEOPLE NOTICE und man attribuiert ein gewisses Desinteresse am Kunden auf Firmenseite, das gibt Minuspunkte in der credibility, seriously.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

GDPR Cookie Consent mit Real Cookie Banner